Ojalá (deseos y esperanzas)

Charo N.
La interjección Ojalá proviene del árabe لو شاء الله (law sha'a Allah) "si Dios quisiera". La usamos para expresar deseos y esperanzas, se combina con diferentes tiempos del subjuntivo.
1.- Ojalá (que) + Presente Subjuntivo: Deseo de posible realización en el presente o el futuro.
Ojalá (que) pronto puedas ir de vacaciones (I hope you can go on a vacation soon.)
2.- Ojalá (que) + Presente Perfecto Subjuntivo: Deseo de posible realización en el pasado.
Ojalá (que) hayas tenido una buenas vadaciones (I hope you hace had a good vacation).
3.- Ojalá (que) + Imperfecto Subjuntivo: Deseo de difícil realización o improbable en presente o futuro.
Ojalá (que) salieras de vacaciones mañana (I wish I went on vacation tomorrow).
4.- Ojalá (que) + Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo: Deseo que no se ha realizado en el pasado.
Ojalá (que) hubieras ido de vacaciones con nosotros (I wish you had gone on vacation with us).
Discussion

Nina P.
commented
6 months, 3 weeks ago

Nina P.
commented
6 months, 3 weeks ago

Jim B.
commented
6 months, 3 weeks ago

Nina P.
commented
6 months, 3 weeks ago

Jim B.
commented
6 months, 3 weeks ago

Charo N.
commented
6 months, 3 weeks ago
Only registered users can post comments. Please, login.